Transcript and translation of the TV show "Nulle part ailleurs" ("Nowhere else") hosted by Philippe Gildas and Antoine de Caunes. (End 1994 - beginning 1995, before the film was aired on the 11 January 1995)

Guest: Claude Massot for his movie "Kabloonak".

Retranscription de l'émission 'Nulle Part ailleurs' présentée par Philippe Gildas et Antoine de Caunes. (Fin 1994 - début 1995, avant la sortie du film annoncée pour le 11 janvier 1995)

Invité: Claude Massot pour la sortie de son film "Kabloonak".

Submitted by Mimi

PG = Philippe Gildas
AdC = Antoine de Caunes

CM = Claude Massot
AdCCan we say that, in a certain way, you have extended Flaherty's work, for he made a documentary using fiction ways and you make a fiction movie using documentary ways? Est-ce qu'on peut dire que d'une certaine manière vous avez prolongé le travail de Flaherty puisque lui avait fait un documentaire en utilisant des moyens de fiction et vous faites un film de fiction en utilisant les moyens du documentaire?
CMYes, I wanted to give myself the fiction means to tell this story, I thought it was a wonderful story. I read Flaherty's diary, there is a novelistic dimension in his relationship with Nanook... Oui, j'avais envie de me donner les moyens de la fiction pour raconter cette histoire, je trouvais que c'était une histoire formidable. J'ai lu le journal de Flaherty, il y a une dimension romanesque dans sa relation avec Nanook...
PGA great adventure, eh? Une grande aventure, hein?
CMA beautiful adventure, yes, it's really a beautiful adventure, both physical, because they had to put up with a terrible country -- well, it's one the countries, one of the most hostile environments on the planet -- and also this friendship story between Flaherty and Nanook, between two men belonging to two completely different worlds, who had... who gradually learnt to know each other and who... um... who succeeded to... (he hesitates) Une belle aventure, oui, c'est vraiment une belle aventure, à la fois physique, parce qu'ils se sont coltinés un pays terrible, enfin c'est un des pays, une des natures les plus hostiles de la planète et puis cette histoire d'amitié entre Flaherty et Nanook, entre deux hommes qui appartenaient à deux mondes complétement différents, qui n'avaient... qui ont appris à se connaitre petit à petit et qui heu... qui sont arrivés à ... (hésitation)
PGYour movie shows this very well, we clearly see how true it's this friendship that saves the whole adventure, Flaherty's dream. If there wasn't this friendship of Nanook, if he hadn't won this friendship, he wouldn't have succeeded. Ca transparait très bien dans votre film, on voit bien à quel point c'est l'amitié qui sauve toute l'aventure, tout le rêve de Flaherty. S'il n'y avait pas eu cette amitié de Nanook, s'il n'avait pas gagné cette amitié, il n'aurait pas réussi.
CMYes, I believe that what gives Flaherty's movie strength, it's precisely this relationship he succeeded to establish with Nanook that made this movie so intimate, so... captivating. Oui, je crois que ce qui fait la force du film de Flaherty, c'est justement cette relation qu'il est arrivé à établir avec Nanook qui a rendu ce film aussi intime, aussi... attachant.
PGThe movie trailer shows this very well, I think. La bande annonce donne bien le ton, je trouve..
AdCIt's an American who plays Flaherty's part? George Dance? C'est un américain qui joue le rôle de Flaherty? George Dance?
CMCharles Dance. Charles Dance.
AdCCharles Dance. Charles Dance.
CMHe's English. C'est un anglais.
PGEnglish. Un anglais.
AdCBut it's an Inuit who plays the Inuit part? Mais c'est un Ituit qui joue le rôle de l'Inuit?
CMYes, I absolutely wanted to work with true Inuits. Oui, je tenais absolument à tourner avec de véritables Inuits.
AdCWhich one was the most difficult to find? Lequel des deux a été le plus difficile à trouver?
CMBoth... Charles Dance took long. I needed a long time before choosing Charles Dance, I wanted a guy with a physical presence, like this, who stands out and who can give the... in whom we can believe. I mean that... Les deux... Charles Dance a été long. J'ai mis très longtemps avant de choisir Charles Dance, je voulais un type qui ait une présence physique, comme ça, qui s'impose et qui puisse donner le... qu'on puisse y croire. Je veux dire que...
PGDid you see him in Alien or in...? Vous l'aviez vu dans Alien ou dans...?
CMNo, it's after watching him in a Taviani's movie "Good Morning, Babylon", where he played also a film director, here it was Griffiths, and also a movie he made in England "McGuffin" where he had a presence I liked, a very direct side of him, very... Non, c'est après l'avoir vu dans un film de Taviani "Good Morning Babilonia", ou il jouait aussi le rôle d'un cinéaste, en l'occurence c'était Griffiths et puis un film qu'il avait fait en Angleterre "McGuffin" ou il avait une présence que j'aimais bien, un côté très direct, très...
AdCAnd to play Nanook? Et pour jouer Nanook?
CMNanook, it was a long story, because I thought 'he is a mythical character, it's not possible to... we have to find a convincing person'. We made a long casting in the whole Canadian far North, we have... I was a little discouraged at first because we weren't able to find a person we could believe in... Nanook, ça a été une longue histoire, parce que je me disais 'c'est un personnage mythique, c'est pas possible de... , il faut trouver un personnage convaincant'. On a fait un long casting dans tout le Grand Nord canadien, on a... j'ai été un peu découragé dans un premier temps parce qu'on ne trouvait pas de personnage auquel on aurait pu croire...
PGAnd you wanted Canadian Inuits to go to Siberia? Et vous vouliez des Canadiens Inuits pour les emmener en Sibérie?
CMNo, no, in the beginning, the movie was to be made in Canada... Non, non, au départ le film devait se faire au Canada...
PGAnd then you finally found Russians, Siberians? Et alors pour finir, c'est des Russes que vous avez trouvés? des Sibériens?
CMNo, no, not at all, we mad a casting in Canada, we found wonderful people... young Nyla... Non, non, pas du tout, on a fait un casting au Canada, on a trouvé des personnages formidables... la jeune Nyla...
AdCBut they were not actors? Mais qui n'étaient pas des comédiens?
CMBut they were not actors, no. No, I absolutely wanted... Mais qui n'étaient pas des comédiens, non. Non, je tenais absolument à...
AdCYou go and see an Inuit and you offer a leading part in a featured movie to him? Vous allez voir un Inuit et vous lui proposez de tenir un premier rôle dans un long métrage?
CMYes, when we met Nanook. Oui, quand on a rencontré Nanook.
AdCHow did you come up to him? Comment vous l'abordez?
CMWell it's quite simple, that is we told him the story. For a start, it took us very long before we met Nanook... in a village called Inukjuak, where precisely Flaherty made his movie, we had been told that there was Nanook's double. We were a little sceptical, he was gone hunting, he was not here, we wait, we wait... Mais c'est relativement simple, c'est-à-dire qu'on lui a raconté l'histoire. D'abord, on a mis très longtemps avant de rencontrer Nanook, heu... dans un village qui s'appelle Inukjuak, là ou justement Flaherty avait tourné son film, on nous a dit qu'y avait le sosie de Nanook. On était un peu sceptiques, il était parti à la chasse, il était pas là, on a attendu, on a attendu...
PGBesides, when they go hunting, they are away for 40 days... Et quand ils partent à la chasse, ils partent 40 jours eux, en plus...
CMThis time, he was gone for a week, that was enough to get on our nerves, because we had to leave the day after he came back. And when we saw him, actually, we had a shock, it was him! We really had the feeling that we were in front of Nanook. Là, il était parti une semaine, suffisamment pour nous mettre les nerfs à cran, parce qu'on devait repartir le lendemain du jour ou il est arrivé. Et quand on l'a vu, effectivement, on a eu un coup de foudre, c'était lui, quoi! on avait vraiment l'impression de voir Nanook.
PGBut, before we watch this famous trailer, if I am right, you took the Inuits from the Canadian far North, all the same, you send them in the plane and you took them to Siberia? Mais, avant qu'on ne regarde cette fameuse bande-annonce, si j'ai bien compris, vous avez quand même pris les Inuits du Grand Nord canadien, vous les avez mis dans l'avion et vous les avez emmenés en Sibérie?
CMNo, yes, yes that's it, exactly. We made the whole casting in the Canadian far North and because of budget reasons, we decided to do the filming in Siberia, in... Non, si, si c'est ça, tout à fait. On a fait tout le casting dans le Grand Nord canadien et pour des raisons économiques, on a décidé de tourner en Sibérie, dans...
PGThen, you took them, get them into the plane, they had never been in a plane either... Mais alors, vous les avez emmenés, vous les avez fait monter dans l'avion, ils n'avaient jamais pris l'avion non plus...
CMYes, they got into little planes, small engines... Si, ils avaient pris des petits avions, des petits moteurs...
PGBut this time, which way did you have them go? Mais là, vous les avez fait passer par où?
CMThey go via Montreal, Paris, Moscow... Là, ils sont passé par Montréal, Paris, Moscou...
PGThat's an adventure from start to finish, especially for them, no? C'est une aventure d'un bout à l'autre, surtout pour eux, hein?
CMYes, it started like this, it started like a sort of a great adventure... Oui, ça a commencé comme ça, ça a commencé comme une espèce de grande aventure...
PGDid you explain to them what was Siberia and what was the system there? Vous leur avez expliqué ce que c'était que la Sibérie et le régime la-bàs?
CMNo, not a lot, but they met their cousins there: the Yupiks, the Russian Eskimos, the Russian Inuits, they had no for 80 years. Non, pas trop, mais ils ont retrouvé la-bàs leurs cousins, les Yupiks, les Eskimaux russes, les Inuits russes, ils ne s'étaient pas vu depuis 80 ans.
PG(smiling) Claude, why haven't you gone by sledge to the North Pole? Because it was very close... (en souriant) Claude, pourquoi vous étiez pas passé en traineau par le Pôle Nord? parce que c'était tout près...
CM(smile)... (sourire)...
AdCThis would have been another movie! C'aurait été un autre film ça!
CMYes. Oui.
PGThis would have been another business! C'aurait été une autre galère!
PGThe trailer of 'Kabloonak'. La bande annonce de 'Kabloonak'.
  [We see the trailer of the film Kabloonak: "To be released on January 11 (1995)"]
-----
Applause
[Diffusion de la bande annonce du film Kabloonak. "Sortie prévue le 11 janvier (1995)"]
-----
Applaudissements
PGWhat does Kabloonak mean? Qu'est-ce que ça veut dire 'Kabloonak'?
CMStranger. Étranger.
PGOh, yes, stranger! That's why he says in the movie "to show to other kabloonaks"... Ah, oui étranger! c'est pour ça qu'il dit dans le film "pour montrer aux autres kabloonaks"...
CMWell we were talking about Inuit actors, actually, they are non-professionals, they were wonderful, I was very scared, when we arrived in Siberia, while we were waiting for them in the icebreaker, we were alone, we were waiting and I was thinking 'How will things go?' It was a heavy crew, of 50 people , and 'How will they behave when we make the first shot?' There were some complicated scenes, there were, it's... We couldn't get over it!, we couldn't get over their talent, their capacity to improvise, their spontaneity, and Charles Dance, I remember one of the first things Charles Dance told me this first evening was "Till now, I was told it was difficult to perform with children... Well, it's known it's difficult for an actor to perform with children and animals... Today, I'd add the Inuits." Mais on parlait des comédiens Inuits, ils sont effectivement des non-professionnels, ils ont été formidables, moi, j'avais très peur, quand on est arrivé en Sibérie, qu'on les attendait dans le brise-glace, qu'on était seuls, on les attendait et je me disais 'comment ça va se passer?' C'était une équipe lourde, de 50 personnes, et 'comment ils vont se comporter quand on va demarrer le premier plan?' y'avait des scènes compliquées, y'avait, c'est... on leur demandait un vrai travail d'acteur et dès le premier jour, on a été... on en revenait pas! on en revenait pas de leur talent, de leur capacité d'improvisation, de leur spontanéité, et Charles Dance, je me souviens qu'une des premières choses que Charles Dance m'a dit le soir même "Jusqu'ici on m'avait dit qu'il était difficile de tourner avec des enfants... enfin on sait que pour un comédien, il est difficile de trouner avec des enfants et des animaux... aujourd'hui, j'ajouterai les Inuits."
PG(laugh) (rire)
CMIt's true, they were outstanding, we were amazed, we were watching them with a pleasure... C'est vrai qu'ils ont été remarquables, nous on a été étonnés, nous on les regardait avec un plaisir...
PGYou keep from this adventure that lasted 10 years for you... Vous gardez de cette aventure qui a duré 10 ans pour vous...
CMYes, between the project start and now... Oui, entre le début du projet et aujourd'hui...
PG...the memory of a wonderful adventure? ... le souvenir d'une aventure merveilleuse?
CM...a wonderful adventure at times, very very difficult too... ... une aventure merveilleuse par moment, très très galère... aussi...
 
The document I have stops here, I don't have the end of the interview, but I probably miss only very little.

Le document dont je dispose s'interrompt ici, je n'ai donc pas la toute fin de l'interview, mais il ccccdoit en manquer vraiment très peu. Merci à Alexandra pour la k7.



© 1994/1995 French TV channel Canal +

Back to The Archive